segunda-feira, 21 de março de 2011

Para o meu caro e marido Loving Por Anne Bradstreet (1612-1672)


Peter Paul Rubens

If ever two were one, then surely we. Se sempre dois eram um, então certamente nós.
If ever man were lov'd by wife, then thee. Se o homem nunca foi amada pela mulher, depois de ti.
If ever wife was happy in a man, Se a mulher nunca foi feliz em um homem,
Barburen
Compare with me, ye women, if you can. Comparar com mais de mim, vós, mulheres, se você puder.
I prize thy love more than whole Mines of gold Prezo o teu amor mais do que Minas toda de ouro
vermeer
Or all the riches that the East doth hold. Ou todas as riquezas que o espera Acaso Oriente.
Rembrandt
My love is such that Rivers cAnneot quench, Meu amor é tal que os rios não podem apagar
Rembrandt
Nor ought but love from thee give recompetence. Nem deveria, mas o amor de ti dar a recompensa.
Thy love is such I can no way repay. Teu amor é de tal forma que não posso retribuir.

  
The heavens reward thee manifold, I pray. O céu te recompense muitas, eu oro.
Then while we live, in love let's so persever Então, enquanto nós vivemos, no amor, vamos assim perserverá

That when we live no more, we may live ever. Que quando nós não vivo mais, nós podemos viver eternamente.
Uma das primeiras poetas a escrever versos Inglês nas colônias americanas. Há muito considerada principalmente pelos interesse histórico, ela ganhou aceitação crítica no século 20 como uma escritora de versos duradoura,
 particularmente por sua seqüência de poemas religiosos "Contemplações", não está escrito para sua família e publicado até meados do século 19.
Conhecida por ser uma das maiores poetas do século 17, Anne Bradstreet nasceu em Northamptonshire, na Inglaterra, ca. 1612-1613.fonte pesquisa internet /imagens Google/Bing

Nenhum comentário: